映画『シカゴ7裁判』を見て、書く、英語日記

ジ・ン・ケ・ン

Jan 16 | シカゴ7裁判で書く英語日記 January 16 ⚖️ Pendleton Civil Service Act Anniversary
🎬 今日の映画: The Trial of the Chicago 7(シカゴ7裁判)|2020年|Aaron Sorkin監督
📅 今日の記念日: ペンドルトン公務員法記念日(Pendleton Civil Service Act Anniversary)
💬 一言あらすじ: 1968年のシカゴ民主党大会での反戦デモをめぐり、7人の活動家が起訴された実話。法廷の中と外で繰り広げられる権力と正義の闘い。ボビー・シールが法廷で縛られた衝撃のシーンも描かれる。
📝 レビューを読む: https://365days365films.net/january-16-the-trial-of-the-chicago-7/

🎵 今日の英語日記ソング

日本語

ジ・ン・ケ・ンってなんだろう。

法廷で縛られた、パンサーズのシーン。

国家ににらまれたら?

明日が自由とは限らないんだ。

英語(歌詞用・省略あり)

What does “human rights” even mean?

Chained in court — a Panthers scene.

If the state decides you’re wrong,

Freedom tomorrow? Not for long.

英語(完全文)

What does “human rights” even mean?

Chained in court — a Panthers scene.

If the state decides you’re wrong,

Freedom tomorrow may not last long.

💡 “Chained in court” って?
映画の実際のシーン:ブラックパンサー党のボビー・シールが法廷で椅子に縛り付けられた衝撃の場面から。
“chained”(鎖でつながれた)は “bound”(縛られた)より視覚的に強烈な表現。

📖 今日の語彙チェック

歌詞の単語 意味 類語・言い換え
human rights 人権 civil rights / basic rights / freedoms / liberties
chained 鎖につながれた・縛られた bound / restrained / shackled / tied down
the state 国家・政府権力 the government / the authorities / the system / those in power
decides you’re wrong あなたが間違いだと決める labels you / targets you / turns against you
not for long 長くは続かない won’t last / temporary / never guaranteed / fragile
💡 “the state” のニュアンス
“the government”(政府)は中立的な表現。
“the state”(国家)は権力・支配のニュアンスが強め。政治的な文脈や抵抗の話をするときに使います。
この映画のテーマにはまさに “the state” がぴったり。

📝 文法ポイント

① What does ~ even mean? ― 「〜っていったい何なんだろう?」

“even” を加えることで「いったい・そもそも」という疑問や皮肉のニュアンスが出ます。

What does “human rights” even mean?

→ 「人権」っていったい何なんだろう?

What does “justice” even mean anymore?

→ 「正義」って今はいったい何なんだろう?

What does “normal” even mean these days?

→ 最近「普通」っていったい何なんだろう?

② If the state decides ~ ― 「もし国家が〜と決めたら」仮定で問いかける

If + 主語 + 動詞 で「もし〜なら」という仮定の状況を提示。

If the state decides you’re wrong,

→ もし国家があなたが間違いだと決めたら、

If those in power decide you’re a threat,

→ 権力者があなたを脅威と見なしたら、

If the system works against you, what do you do?

→ システムがあなたに不利に働いたら、どうする?

③ Freedom tomorrow? Not for long. ― 短文で強調する

疑問文+短い否定文の組み合わせで、強いメッセージを伝える表現。

Freedom tomorrow? Not for long.

→ 明日も自由?長くは続かないかも。

Safe today? Not guaranteed.

→ 今日は安全?保証はない。

Justice served? Not always.

→ 正義は実現した?いつもとは限らない。

✏️ あなたも書いてみよう

今日の文法パターンを使って、自分の日記を書いてみましょう!

① What does “” even mean?

(改めて意味を問いたい言葉:freedom / equality / peace など)

② Chained by .

(縛られているもの:fear / rules / expectations など)

③ If decides you’re wrong,

(権力を持つもの:the state / society / the system など)

tomorrow? Not for long.

(続かないかもしれないもの:freedom / safety / peace など)

🎵 この歌を聴いてみよう!

📝 映画レビューの続きはnoteで!
→ note.com/365days365films

365days365films.net | Jan 16 | The Trial of the Chicago 7 | Pendleton Civil Service Act Anniversary
映画で学ぶ英語日記シリーズ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


More Articles & Posts